Nokia, Goodbye

Goodbye to my Nokia,
that trustworthy rock!
It was bulky and sturdy
and dad said “It’s time we
upgraded, updated,”
and I thought, no way did
my father insult it!
It’s vintage, it’s purty,
Who cares if it’s dirty?
It’s simple design has
always worked fine!
Ah Nokia, ah Nokia,
how can dad not see a
master of engineering,
how you keep persevering
despite bangs and crashes
from drunken mad dashes?
You’ve lasted six years,
you’re a survival pioneer!

Then I met Xpress,
a phone quite complex,
which now comes
with camera and colour,
and touchscreen, recorder…
It says I should upgrade,
it says my phone’s decayed
and useless! How ruthless
of Xpress to suggest lest
I ditch my old phone
my social life’s blown.
Well I’m going to upgrade
to the Xpress 58-hundred,
send my old phone to bed,
so now three cheers
to my Nokia dear,
wipe the tear from my eye
and say Nokia, goodbye!

I have a new phone, and was feeling silly.
Yes, my new phone is also a Nokia. Shh.
Inspired by a childhood nursey rhyme.

Come Salutare La Morte

[Cross-posted from quillsandzebras]

One of Gabriel Gadfly‘s most popular poems is How To Greet Death. You should read it; it sounds a lot better than my (attempted) Italian translation.

******

Come Salutare La Morte

Saluta la morte
Con le mani nelle tasche,
Stravaccato, calmo,
Controllato, e sicuro.
Con la traccia d’un sorriso
Ed un goccio di colonia.
Dille Perché ci hai messo così tanto?
Dille Sei indietro, zia.
Dille La morte va di moda.
La bara è il nuovo condominio.
Pallido è il nuovo abbronzato.
La vida muerta.

Saluta la morte
Con una manciata di girasoli,
Farfalle nello stomaco,
E due biglietti per l’alba.
Mettiti i gemelli di papà
E la fede della mamma.
Dille Te gli ho portato, cara.
Dille Baciami, baciami.
Dille Ma aspetta finché sorge il sole
Solo finché spunta il giorno.
Voglio mostrati qualcosa.
Hasta la muerte, te amo.

Saluta la morte
Con un coltello sulla gola,
il collo allungato,
il cuore battendo.
Senza niente.
Senza niente.
Dille Provaci stronza!
Dille Solo sui miei termini.
Dille niente
Ed apri la gola
E sanguina fino alla fine.
El final, el final, el final.

******

Read the original poem.
Gabriel, you’re awesome.
(Sorry for butchering it.)